en
یکشنبه ۳۰ شهریور ۱۳۹۹

صفحه اصلی - آموزش - پنج درس فیلمنامه‌نویسی از فیلم «انگل» بونگ جون-هو

۲۴ فریم – سرویس آموزش: ویدئو-مقاله‌ی این هفته از سرویس آموزش ۲۴ فریم به یکی از مهم‌ترین فیلم‌های سال پیش، «انگل»، اختصاص یافته است که جوایز مهمی کسب کرد و بسیار مورد ستایش واقع شد. در میان نقاط قوت متعدد این فیلم، فیلمنامه‌ی آن جایگاه ویژه‌ای دارد و به نظر می‌رسد نگاهی دقیق به این جنبه از اثر فرصت آموزشی مغتنمی باشد. در این ویدئو-مقاله، از زبان خود بونگ جون-هو درباره‌ی فیلمنامه‌ی اثرش خواهیم شنید.

پنج درس فیلمنامه‌نویسی از فیلم «انگل» بونگ جون-هو

«انگل» فیلمی بود که سال گذشته اغلب جوایز اصلی اسکار را جارو کرد و حالا می‌توان پای صحبت سازنده‌ی آن نشست و از او درس‌هایی درباره‌ی فیلمنامه‌نویسی آموخت.

من هنوز هم از تجربه‌ی تماشای بهترین فیلم سال پیش، که چهار جایزه در اسکار برد، هیجان‌زده‌ام، اما گمان‌ام زمان آن رسیده است که قدری از این هیجان دور شوم و نگاهی دقیق‌تر به فیلمنامه‌ی این فیلم فوق‌العاده داشته باشم و به پنج نکته‌ی آموزشی اشاره کنم که نویسندگان جوان می‌توانند از فرایند نوشتن بونگ جون-هو بیاموزند.

من شیفته‌ی فیلمنامه‌هایی هستم ایده‌های محرک داستانی خود را از جهان امروز می‌گیرند و درباره‌ی چیزی بزرگ‌تر از تک تک هر کدام از ماها حرف می‌زنند. به نظر من، فیلم «انگل» موردی فوق‌العاده برای مطالعه است و می‌تواند بحث‌های آموزنده‌ای را سبب شود.

بیایید به پنج نکته که می‌توان از فیلمنامه‌ی «انگل» آموخت نگاهی داشته باشیم (البته این موارد با تفصیل بیش‌تر و از زبان خود خالق اثر در ویدئو آمده‌اند):

۱- درام امری جهانی‌ست.

هر چند که «انگل» بیش‌تر به عنوان فیلمی غیرانگلیسی‌زبان که برنده‌ی جایزه‌ی بهترین فیلم شده شناخته می‌شود، اما به نظر من دلیل ستایش‌های بی‌اندازه از آن این بود که این فیلم درباره‌ی چیزی جهانی حرف می‌زد. درام و تعارض‌هایی که در قلب سفر داستان قرار دارند منحصر به یک فرهنگ، نژاد یا دین نیستند. این داستان ایده‌ای جهان‌شمول درباره‌ی تضاد طبقاتی را انتخاب می‌کند و آن را برجسته می‌کند.

خب، ایده‌ی این فیلم از کجا آمده است؟

وقتی جون-هو جوان بود، به عنوان معلم خصوصی کار می‌کرد. یک بار برای این که کارش را گسترش دهد، دوست دخترش کمک کرد تا او به عنوان معلم خصوصی برای خانواده‌ای که خودش پیش‌تر برای‌شان کار می‌کرد مشغول به کار شود. و این طور شد… که ایده‌ای متولد شد.

۲- حتماً پیش‌نویس آماده کنید.

پیش از آن که «انگل» به شکل فیلمنامه دربیاید، طرحی بود که یک شرکت فیلم‌سازی کره‌ای آن را خریداری کرده بود. هر چند که پایان‌بندی فیلم در نهایت بسیار متفاوت از نسخه‌ی اولیه از آب درآمد، اما همین نسخه‌ی پیش‌نویس به بونگِ کارگردان کمک کرد تا استراتژی‌ای برای نسخه‌ی نهایی تدارک ببیند.

او به جای دست و پا زدن و نوشتن نسخه‌های اولیه‌ی متعدد، به خود زمان داد تا آن نسخه‌ی درخشان را پیدا کند و روی کاغذ بیاورد. وقتی ایده‌ای عالی در سر دارید، گام‌های لازم را بردارید تا فرایند نگارش فیلمنامه‌ی اصلی را آسان‌تر کنید.

۳- همه‌ی شخصیت‌ها از راه تعامل با دیگران عمق می‌یابند.

زمانی که مشغول سر و شکل دادن به شخصیت‌ها هستید، لازم نیست خیلی دقیق به گذشته‌ی آن‌ها یا گفته‌های‌ِشان فکر کنید؛ بلکه به این فکر کنید که این شخصیت‌ها چه کاری انجام می‌دهند. جون-هو می‌گوید که او برای دادن اطلاعات به مخاطب درباره‌ی اولویت‌ها و امیال شخصیت‌ها روی اعمال آن‌ها و نحوه‌ی تعاملات‌شان با دیگران تکیه می‌کند.

به این فکر کنید که همه چیز در فیلمنامه‌ی شما چه‌طور سامان‌دهی شده است. چه‌طور می‌فهمیم که اهداف شخصیت‌ها چیستند و آن‌ها با چه حدی از جدیت به دنبال این اهداف هستند؟

بگذارید درام و تعارض از شخصیت‌های‌تان سرچشمه بگیرد و آن وقت داستان‌تان شکل خواهد گرفت.

۴- از استعاره‌ها دوری نکنید.

«انگل» فیلمی درباره‌ی روابط انگلی میان طبقات اجتماعی، اعضای خانواده و جامعه است. جون-هو عمیقاً درباره‌ی این ایده‌ها فکر کرده بود و بعد به آن‌ها روی کاغذ جان بخشید. او دقیقاً نشست و درباره‌ی روابط انگلی در سطوح مختلف نوشت.

آیا استعاره‌هایی هستند که شما هم بخواهید در نوشتن به آن‌ها بپردازید؟

چه‌طور می‌توانید این ایده‌ها را بگیرید و آن‌ها را، هم به شکلی استعاری و هم به شکلی واقعی، بیان کنید؟

۵- درباره‌ی توصیف‌ها و اعمال شخصیت‌های‌‌تان دقت به خرج دهید.

حتا اگر نسخه‌ی ترجمه‌شده‌ی فیلمنامه برای انگلیسی‌زبان‌ها را بخوانید، متوجه می‌شوید که جون-هو چه دقتی در نوشتن فیلمنامه به کار برده است. همه چیز شفاف، خلاصه و مرتب است. او هرگز بیش از حد استعاری نمی‌نویسد، و با این حال شما می‌توانید به درکی شفاف از چگونگی رخ‌داد وقایع برسید.

نوشته‌ی شما چه‌طور به نظر می‌رسد؟ آیا مخاطب را جذب می‌کند، یا او را پس می‌زند؟

این ویدئو-مقاله را، که از کانال یوتیوب Behind the curtain انتخاب شده، با ترجمه و زیرنویس اختصاصی گروه سرویس آموزش ۲۴ فریم ببینیم.

ترجمه‌ی متن: دکتر امیررضا قانعی محمدی
ترجمه‌ی ویدئو، زیرنویس و گرافیک: غزل عابدی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

24 فریم | همه چیز درباره فیلم کوتاه